Blog realizado por el alumnado de 1º de ESO del Instituto Jaume Salvador i Pedrol de Sant Joan Despí

diumenge, 19 d’abril del 2015

NO VER TRES EN UN BURRO



SIGNIFICADO: No ver casi nada. Tener muy mala vista.

ORIGEN DE LA EXPRESIÓN: La explicación más común recuerda que, al ser analfabeta la mayor parte de la población rural de la Andalucía de inicios del s. XX, en las pruebas para detectar los problemas de vista no se utilizaban letras sino diversas imágenes, entre ellas una estampa de tres muchachos montados a lomos de un burro. Los oftalmólogos observaron que las personas con más de seis dioptrías no conseguían distinguir cuántas personas iban sobre el burro. De allí parece que surgió la expresión.
 (Fuente: www.etimologias.com)
Otra explicación remite a un pasaje de la vida de Jesús de Nazaret. En el Evangelio según San Mateo se explica que Herodes, advertido del nacimiento del Mesías, ordenó asesinar a todos los niños judíos de menos de dos años de edad. Tras la visita de los Reyes Magos, un ángel se presentó en sueños a San José, el padre de Jesús, para pedirle que tomara a su mujer y a su hijo recién nacido, montaran en un burro y huyeran a Egipto. La frase hecha, pues, también se podría explicar por lo sorprendente que resultaría que a los hombres de Herodes les pasase desapercibida la Sagrada Familia mientras atravesaban el Sinaí montados sobre un burro. 

MICRORRELATO: Iba por el camino y no atinó a ver tres en un burro: ante todo, porque no supo reconocer al burro, que era él.

AUTOR:  Orland Grapí Rovira

A TODO CERDO LE LLEGA SU SAN MARTÍN



SIGNIFICADO: A toda persona que hace algo malo, al final le pasa algo malo.

ORIGEN DE LA EXPRESIÓN:  En torno al 11 de noviembre, día en que se celebra la festividad de San Martín (que fue un obispo francés), se hace la matanza del cerdo. En algunos pueblos es habitual engordar a uno, dos o tres cerdos y sacrificarlos por estas fechas para tener carne durante el invierno. 

MICRORRELATO: El tesorero Bárcenas abusó, abusó, y finalmente le llegó su San Martín.

AUTORES: Javier Sánchez y Joel Casas.

FUENTE: http://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=58048&Lng=0)


HACERSE EL SUECO


SIGNIFICADO: Hacerse el sueco es sinónimo de hacerse el loco, es decir, hacer como que no te enteras de algo, desentenderte de una obligación o hacer como que la cosa no va contigo.
ORIGEN DE LA EXPRESIÓN: El origen del dicho "hacerse el sueco", está en la palabra latina soccus, que designaba una especie de  zapato que calzaban los cómicos en el teatro romano. De soccus provienen los vocablos zueco (un calzado de madera) y zoquete (tarugo de madera corto y grueso). Esta última palabra también se utiliza para decir que una persona es torpe. Por tanto, hacerse el sueco equivale a actuar con torpeza. 

Para algunos lingüistas, la expresión procede de los marineros suecos que atracaban en los puertos españoles y aprovechaban su desconocimiento del idioma para entender lo que les interesaba.
MICRORRELATO: yo le advertí, pero se hizo el sueco y lo intentó. Al día siguiente fui a verle al hospital.
AUTORESDavid Sebastián Català y Pau Hernández López.



PONER LA MANO EN EL FUEGO


SIGNIFICADO: significa confiar tanto en una persona, que harías lo que fuera para defenderle y arriesgarías cualquier cosa por él o ella.

ORIGEN DE LA EXPRESIÓN: proviene de la Edad Media, de unas pruebas en las que tenían que aguantar con las manos hierros candentes para demostrar la veracidad de una afirmación o juramento.

MICRORRELATO: Ella puso la mano en el fuego por él tantas veces, que acabó derramando cenizas en vez de lágrimas.

AUTORAS: Noelia Hernández y Patricia Ortuño

FUENTES :
http://etimologias.dechile.net/Expresiones/?Poner-la-mano-en-el-fuego (17/04/2015)

DAR LAS UVAS



SIGNIFICADO: Esa expresión significa que, si tardamos mucho en hacer algo, va a llegar el día de Nochevieja. Es como decir "vamos a llegar tarde” o “hay que darse prisa”.

ORIGEN DE LA EXPRESIÓN: Desde 1909 en España es tradición comer uvas en Año Nuevo, una uva por cada campanada. Esta tradición surgió hace 100 años a partir de una estrategia comercial: hubo un excedente de producción y los productos de uva inventaron la leyenda de las uvas de la buena suerte.

MICRORRELATO: ¡Acaba el examen, que nos dan las uvas!


AUTORAS: Lucía  Teva (autora del microrrelato) e Irene Cubero (autora de la fotografía).

YO ME LAVO LAS MANOS


SIGNIFICADO: yo aquí no he hecho nada (no he intervenido, no soy responsable de las consecuencias).

ORIGEN DE LA EXPRESIÓN: después de que Poncio Pilato condenó a Jesús a su crucifixión, se lavó las manos como señal de que él sabía que era inocente y no quería ser culpable de su muerte (sus manos no quedarían sucias de esa sangre).

MICRORRELATO: Fui testigo de un delito y me querían llevar a juicio, pero como me lavé las manos, metieron al inocente en la cárcel y el culpable me invitó a una cerveza.


AUTORESNuria Yeste y Silvia Labrador. 

VÉRSELE EL PLUMERO A ALGUIEN


SIGNIFICADO:  se ven las intenciones de lo que alguien va a hacer.

ORIGEN DE LA EXPRESIÓN: el origen de esta frase hecha viene de la época de las Cortes de Cádiz en 1812. Se empezó a utilizar en los debates políticos entre conservadores y progresistas, cuando en las discusiones decían a mi no me engañas, que te he visto el plumero, refiriéndose al penacho de plumas que llevaban los cuerpos de seguridad progresistas con los que se les identificaban fácilmente y a larga distancia.

MICRORRELATO: Yo estaba cazando, apunté a un pavo real. Abrió la cola  y me miró. El pavo salió corriendo como si supiera que le iba a disparar. A los dos se nos vio el plumero. (Daniel Gimenez y Roger Navarro)

AUTORES: Daniel Gimenez y Roger Navarro.

SER MÁS FEO QUE PICIO


SIGNIFICADO: ser feísimo, muy feo.

ORIGEN DE LA EXPRESIÓN: en el siglo XIX iban a sentenciar a muerte a Francisco Picio y él estaba muy nervioso. Cuando estaban a punto de ejecutarlo, le dijeron que al final no lo iban a matar. Entonces se sorprendió tanto que se le cayeron las cejas, los cabellos y se le deformó la cara. Desde entonces a la gente que es muy fea se le dice que es más fea que Picio. (Laura Romero e Iris Montón)

MICRORRELATO: cuando llegó el photoshop, Picio aún estaba allí. (Iris Montón)

AUTORAS: Laura Romero e Iris Montón.

FUENTE: origenlenguaje.blogspot.com.net

TIRAR LA CASA POR LA VENTANA


SIGNIFICADO: Gastar una cantidad demasiado grande de dinero, que no te puedes permitir de golpe.

ORIGEN DE LA EXPRESIÓN: Es de origen español, de finales del siglo XVII- XIX, cuando se instauró la lotería en España.
Durante el reinado del rey Carlos III se creó la costumbre de celebrar el nuevo año tirando cosas viejas de la casa por la ventana. Era una muestra de alegría por la buena vida que se les presentaba en el futuro.
En algunas partes de Italia se mantiene esta costumbre en Nochevieja, cuando se tiran los muebles viejos por la ventana.

MICRORRELATO: He tirado la casa por la ventana para arreglar este piso.

AUTORAS: Ester Pan Pacheco y Marta Tolosa.

SER MÁS VIEJO QUE MATUSALÉN


SIGNIFICADO: Ser algo o alguien muy viejo.

ORIGEN DE LA EXPRESIÓN: El origen de esta frase hecha viene de que según la historia del Génesis (el primer libro de la Torá hebrea y de la Biblia cristiana) Matusalén fue un hombre creyente que duró 969 años con vida.
(fuente: http://www.abc.es/archivo/20140915/abci-matusalen-hombre-anos-201409081252.html)

MICRORRELATO:
- ¿De qué os disfrazaréis este año?
- Nos disfrazaremos de los años cincuenta, con ropa más vieja que Matusalén.

AUTORAS: Nerea Extremera y Mar Navarro.

ECHAR PELILLOS A LA MAR


SIGNIFICADO: que dos personas se reconcilian.

ORIGEN DE LA EXPRESIÓN: hay dos teorías sobre su origen. 
La primera explica que era un ritual infantil para hacer las paces, en el que los niños se arrancan un pelo, lo soplan y dicen: pelillos a la mar.

La segunda teoría es que en la Ilíada, cuando Paris y Melenao discutían sobre quién se quedaría con Helena de Troya, los griegos y los troyanos se reunieron para hacer las paces. Más tarde, en señal de amistad, cortaron  los pelillos de unas ovejas que habían sacrificado a los dioses y los repartieron entre los príncipes troyanos y aqueos, como señal de concordia.


MICRORRELATO: Ese mundo estaba tan mal, que hasta Tom y Jerry acabaron echando pelillos a la mar.

DARSE CON UN CANTO EN LOS DIENTES



SIGNIFICADO: Decimos darse con un canto en los dientes para expresar que nos lamentamos de una ocasión perdida, que nos culpamos por no haber sabido aprovecharla. También para expresar que uno se da por contento cuando lo que ocurre es más favorable o menos adverso de lo que podía esperarse, cuando nos conformamos con lo obtenido sin ser el mejor resultado o cuando deseamos que las cosas hubiesen ido de mejor manera. (Raquel)

ORIGEN DE LA EXPRESIÓN: El origen de la expresión no es claro y presenta lagunas. Se cree que antiguamente una forma de agradecer a los dioses los favores conseguidos, era autolesionarse golpeándose el pecho con una piedra, por eso el modismo original era "darse con un canto en el pecho". Esta forma de auto tortura existe en nuestros días, con otras variantes y también como símbolo de gratitud a entes superiores. Sin ir más lejos en localidades españolas, durante las procesiones de Semana Santa, existe la figura del penitente, la persona para purgar sus pecados o para suplicar un favor se flagela hasta causarse heridas. También la frase alude a cierta ceremonia rutinaria que moros y judíos llevaban a cabo cuando sobrevenía algún mal o se producía alguna desgracia. Se golpeaban el pecho mientras rezaban. Como cuando en la liturgia cristiana se acompaña el mea culpa con leves golpes de pecho. . (Valentina; texto extraído de http://origenlenguaje.blogspot.com.es/2011/10/origen-de-la-expresion-darse-con-un.html)

MICRORRELATO: Quedaste tercero en la competición; ya puedes darte con un canto en los dientes. (Raquel)

AUTORES: Valentina Salgado y Raquel Romero.

LAS PAREDES OYEN (2)


SIGINIFICADO: Hay que tener mucho cuidado cuando se cuentan cosas delicadas o secretos.

ORIGEN DE LA EXPRESIÓN: Había una vez una reina de Francia llamada Catalina de Médicis, esposa de Enrique III. Esa reina era muy desconfiada y tenía miedo de que alguien la traicionara. Así que, para poder escuchar a las personas de las que desconfiaba, mandó construir unos aparatos en las paredes del palacio con los cuales podía escuchar todo lo que se decía en las habitaciones y percatarse del peligro si alguien se ponía en su contra. Cuando se descubrió, la gente empezó a decir que las paredes del palacio tenían oídos. De allí viene la expresión.

MICRORRELATO:
- Esta vez el jefe se ha pasado yo propongo que… -comentaba la secretaria indignada.
- ¡Aquí en la oficina no! Mejor cuando salgamos, ¡que las paredes oyen! -le interrumpió su compañera.


AUTORES: Eloy Linares y Rafa Álvarez.

TIRAR DE LA MANTA



SIGNIFICADO: Desvelar públicamente algo, sacar a luz algo.

ORIGEN DE LA EXPRESIÓN: Mantas” era el nombre que se le daba antiguamente en Navarra a los grandes lienzos donde podía leerse los nombres de los judíos conversos de cada villa. A este respecto, Marichalar y Manrique cuenta en su Historia de la Legislación (1868): "...en muchas iglesias de Navarra se veían, aún a finales del siglo XVIII, grandes lienzos, llamados vulgarmente mantas, en los que estaban escritos los nombres y apellidos de las familias que descendían de judíos convertidos. En Tudela, la manta estaba colocada en la Capilla del Cristo del Perdón de la catedral, y fue puesta allí en 1610, según las autoridades, "para que la limpieza de sangre se conservase en la ciudad y otras partes, y se supiese distinguir los que descendían de los conversos, [...] y se supiese y pudiese distinguir la calidad de los hombres nobles". De esta ignominiosa costumbre derivó la amenaza de "tirar de la manta", es decir, desvelar públicamente que alguien era un cristiano nuevo y por lo tanto con antepasados hebreos, lo que en aquella época y sociedad constituía un gran descrédito.

MICRORRELATO: Tan tonto era, que ni se acordó del secreto y tiró de la manta.

AUTORAS: Aina March López y Emma Ramírez Gorgoso.

POR SI LAS MOSCAS


SIGNIFICADO: Por si acaso, por lo que pudiera ocurrir, por ser prudentes y evitar cualquier imprevisto.

ORIGEN DE LA EXPRESIÓN: El origen no está claro. Hay dos posibles explicaciones:
La primera remite a la costumbre de tapar los alimentos para que las moscas no los estropeen;

La segunda: La expresión se originaría en un hecho sucedido el año 1287 en Gerona, cuando las tropas del rey francés Felipe II  invadieron la población, arrasando todo a su paso. También querían destruir la tumba de San Narciso, pero al abrirla encontraron un montón de moscas y esos insectos hicieron que se desencadenara la peste. La peste hizo estrago en el ejército francés y se atribuyó la victoria al milagro de San Narciso y sus moscas. 

MICRORRELATO: Aunque no he estudiado nada, haré el examen por si las moscas: no vaya a ser que apruebe.

AUTORES: Jordi Llevot y Luis Maeso.

NO HABÍA NI EL TATO



SIGNIFICADO: No había nadie.

ORIGEN DE LA EXPRESIÓN: El Tato era un torero español muy importante porque nunca se perdía ninguna corrida ni ningún evento social. Cuando fue cogido por un toro (por lo que se le amputó una pierna), seguía asistiendo a todos los eventos. Pero cuando no podía ir, la gente decía “no había ni el Tato”, y era un modo de expresar que el evento no tenía gran importancia.

Otra explicación del significado proviene de la religión. Se utilizaría Tato como sinónimo de Jesús, pues al morir el Mesías y no encontrarse su cadáver en la tumba, el ángel se refirió a él con la palabra griega elthatos, que significa “el que no ha muerto”. De la castellanización de elthatos habría surgido “el Tato”.


MICRORRELATO: Llego pronto a una fiesta y aviso a mi amiga para decirle que no está ni el Tato. Más tarde recibo una llamada suya diciéndome que ha ido a buscar a Tato (como llamamos a nuestro amigo Alejandro).

AUTORAS: Neus Calvo y Brenda Martos.

LAS PAREDES OYEN (1)





SIGNIFICADO: hay personas hablando y otra u otras personas las escuchan, de modo que después se sabe todo.

ORIGEN DE LA EXPRESIÓN: La reina Catalina de Médici hizo instalar en su palacio una pequeña  red de conductos acústicos, sin que nadie lo supiera, para que las paredes de palacio permitieran oír lo que se hablaba en las salas y habitaciones, y así poder averiguar quiénes estaban en contra de ella. Entonces empezó a correr por palacio la expresión “cuidado: las paredes oyen”. (fuente: http://www.muyhistoria.es/curiosidades/preguntas-respuestas/de-donde-procede-la-expresion-las-paredes-oyen-351411554425)

MICRORRELATO: El otro día hablé con mi amiga de cosas nuestras, y al día siguiente parecía que las paredes oían. (Cristina Berral).

AUTORAS: Farah El Baghati  y Cristina Berral.

PONER EN TELA DE JUICIO



SIGNIFICADO: Se refiere a la acción de manifestar sospechas o dudas en torno a una persona o hecho. Usada también cuando se tienen dudas acerca del éxito, la certeza o la legalidad de alguna cosa.

ORIGEN: En el Derecho de la antigua Roma, cuando se encontraban ante casos que se tenían que resolver, estos estaban “en tela de juicio”. El plural de la palabra latina telum era tela y en plural significaba cuarto cerrado donde se guardaban expedientes que debían esperar a una investigación; es decir, los expedientes a los cuales les faltaban datos por resolver los archivaban en el telum o en los tela.

MICRORRELATO: “Al darse cuenta, el guardia civil puso en tela de juicio el carnet falso que llevaba aquel fugitivo” (Manel Martínez Contreras)

AUTORES: Manel Martínez Contreras y Cristian Prats Abdoullaeva.

ECHAR LOS PERROS A ALGUIEN



DEFINICIÓN: Esta expresión hoy en día se utiliza como  sinónimo del acto de acusar o atacar a alguien.


ORIGEN DE LA EXPRESIÓN: El origen de esta expresión es taurino.

Antiguamente, cuando un toro de lidia no embestía al torero, se soltaba al ruedo una jauría de perros que estaban adiestrados para hostigar al animal con ladridos y mordiscos. Así, cuando el toro no embestía, el público solía gritar: “¡Perros!¡Perros!”, pidiendo que estos fueran soltados al ruedo. De ahí proviene la expresión “echar los perros”.

MICRORRELATO: Cuando falló el penalti, le echó los perros a su compañero.


AUTORES: Adrían Rodríguez Rosa y Ricard Cortés Ouro.

DEJAR A UNO EN LA ESTACADA


SIGINIFICADO: Dejar a alguien en la estacada significa abandonarlo, dejándolo comprometido en un peligro o mal negocio. Quedar o quedarse uno en la estacada es morir en el campo de batalla, en un desafío, etc. En sentido figurado, significa ser vencido en una disputa u otro empeño.

ORIGEN DE LA EXPRESIÓN: Estacada, como explica Clemencín comentando el Quijote, era el palenque o liza, formado ordinariamente con estacas, en que se celebraban los desafíos solemnes, los torneos, justas, juegos de cañas y otras competiciones públicas de esa especie. La estacada era el escenario de los torneos, desafíos y juegos públicos en la Edad Media, y tomaba el nombre de los palos que lo delimitaban. Dado que los eventos que en él se celebraban solían implicar un grave riesgo, dejar allí a alguien equivalía a abandonarle  a su suerte, sin prestarle el menor apoyo. Con ese sentido ha llegado hasta nuestros días.

MICRORRELATO: Y de un día para otro, siendo tan amigos, él le dejó en la estacada. (Manel y Joel).


AUTORES: Joel Muriel y Manel Zambrano.

MÁS SE PERDIÓ EN CUBA



SIGNIFICADO: Expresión de consuelo ante un fracaso, desastre o desgracia, indicando que todo podría haber sido peor.

ORIGEN: Cuando acabó la guerra de Cuba se contaban por centenares las bajas de las milicias españolas y los que pudieron volver, regresaban cantando marchas e himnos, buscando la parte positiva.
Están mal las cosas pero a otros les va peor, así que no te lamentes tanto que “más se perdió en Cuba”. 

  
MICRORRELATO: Me partí la pierna en un torneo de fútbol en semifinales. Pero, “ más se perdió en Cuba”; entrenaré para volver a estar allí otra vez.

AUTOR: Pablo Rodríguez Ponce.

SER TONTO DE CAPIROTE




SIGNIFICADO: Tonto del capirote significa simplemente "tonto". Antes se utilizaba en las escuelas un sombrero o capirote con orejas de burro para castigar a los que no sabían la lección.

ORIGEN DE LA EXPRESIÓN: El 'capirote' es un gorro en forma de cucurucho que, desde tiempos de la Edad Media, la Santa Inquisición obligaba a llevar colocado en la cabeza a todo aquel a quien acusaba de algún delito o pecado.
Aquel que llevaba puesto este capirote era el centro de burla de la gente que se agolpaba en las plazas públicas donde eran exhibidos los castigados por el tribunal.
Dependiendo del grado de castigo, la persona acusada por la Inquisición llevaba una serie de elementos que distinguían las diferentes penas.
A aquellos acusados ​​de penas o pecados menores que mostraban arrepentimiento les colocaba una especie de saco de lana conocido como 'Sambenito' que debían llevar durante mucho tiempo junto al mencionado capirote. Vestidos de esta guisa eran mostrados por ser humillados públicamente.
Famosos también son los capirotes que llevan los penitentes durante las procesiones (sobre todo en Semana Santa), pero estos iban forrados de tela que caía sobre los hombros y tan sólo llevaban un par de agujeros para los ojos, evitando así que se les viera rostro y se guardara así el anonimato de su identidad.
De ahí que con el tiempo surge por parte del pueblo el señalar a aquel que llevaba un capirote con la cara descubierta como alguien falto o escaso de entendimiento (el tonto de lo que todos se ríen), apareciendo en el vocabulario popular la expresión 'tonto de capirote'. (Fuente: extraído de 
http://blogs.20minutos.es/yaestaellistoquetodolosabe/cual-es-el-origen-de-la-expresion-ser-un-tonto-de-capirote/)

 MICRORRELATO: Jaimito no se entera de las lecciones y un día la profesora se enfada y le dice: “Jaimito, sal de la clase, que parece que seas tonto”. Y Jaimito contesta: “no, soy tonto de capirote”.


AUTORES: Hugo Roca y Esteban Vega